17. Oct Zwischen den Sprachen: Peter Handke und Fabjan Hafners Gedichte

17.10.2022 ob 19:30 uri

Deutsches Literaturarchiv Marbach, Humboldt-Saal

 

2020 veröffentlichte der kurz zuvor mit dem Literaturnobelpreis ausgezeichnete Peter Handke seine Übertragungen von Gedichten des jung verstorbenen Fabjan Hafner aus dem Slowenischen. Was fordert einen Weltautor beim Nachdichten heraus, was reizt ihn daran? Fabjan Hafner selbst hat eine mögliche Antwort auf diese Frage gegeben: »Schreiben von Gedichten / ist Übersetzen / aus einer Sprache / die es nicht gibt …« Sind also alle Dichter im Grunde Übersetzer? Peter Handke zumindest hat sich im Laufe der Jahre nicht nur als Übersetzer viele Sprachen angeeignet. Am Beispiel des kärntnerslowenischen Hafner denkt der Nobelpreisträger über die dadurch gewonnene Vielfalt an Ausdrucksmöglichkeiten nach. Ulrich von Bülow moderiert, Zdenka Hafner liest die Gedichte ihres verstorbenen Mannes im Original. (Nachholtermin der im Mai 2022 abgesagten Veranstaltung.)

 

Ticketvorverkauf auf Reservix.

Eintritt: 9,-/7,- € (erm. / DSG)

 

https://www.dla-marbach.de/kalender/detail/515/?cHash=7eb55b633d52163eb41a73b746c1fb0c&fbclid=IwAR0D1eKgcgvdwFjMK6oIgzLa2jVMuzGUAqFmYEUC8pbtbW6Pj7w8yv5DL-s (12.10.2022)

hr
24. Nov Prestavitev knjige: Fabjan Hafner: Erste und letzte Gedichte

24.11.2022 ob 18.30 uri

Steiermärkische Landesbibliothek, Kalchberggasse 2, Graz/Gradec

Prireditev v okviru Slovenske čitalnice

 

»Pisanje poezije / je prevajanje / iz jezika / ki ga ni« - Ta stavek iz pesniške zbirke »Indigo« (1988) zajame bistvene procese Hafjerjevega pesništva: Fabjanova poezija se v avstrijskem in slovenski literaturi počuti enako domača kakor v svetovni poeziji. In v tem nihanju med pisanjem in prevajanjem je izreden čar Fabjanove poezije. Fabjan Hafner, pesnik, prevajalec, in literarni znanstvenik je pisal v obeh deželnih jezikih, v slovenščini in nemščini. V nemškem in slovenskem prostoru je veljal za nesporno avtoriteto na področju literature in literarnega prevajanja. Pesniška zbirka »Erste und letzte Gedichte« pa je opremljena s spremno besedo Petra Handkeja in Dominika Srienca, ter pesmijo Gustava Januša.

 

Knjigo bosta predstavila Dominik Srienc in Zdenka Hafner-Čelan

hr
07. Mar Knjige, o katerih se govori: Fabjan Hafner

07.03.2023 ob 18. uri
Mestna knjižnica Ljubljana - Knjižnica Otona Župančiča und Goethe-Institut Ljubljana

Goethe-Institut Ljubljana in Mestna knjižnica Ljubljana vabita na pogovor o pesniškem delu prezgodaj preminulega, izjemnega pesnika, predavatelja in prevajalca Fabjana Hafnerja. Hafner je pesnil tako v nemščini kot v slovenščini, svoje pesmi pa je pogosto prevajal kar sam. Za svoje prevode je bil večkrat odlikovan, med avtorje, ki jih je prevajal, pa sodijo sloveča imena, kot so Tomaž Šalamun, Maja Vidmar, Florjan Lipuš ali Dane Zajc.

Njegovi pesniški zbirki sta posthumno izšli pri Cankarjevi založbi (Iz jezika, ki ga ni: Zbrane slovenske pesmi, 2020) in založbi Suhrkamp v dvojezični izdaji, pri čemer je pesmi v nemščino prevedel Nobelovec Peter Handke (Erste und letzte Gedichte, 2020).

V spomin na Fabjana Hafnerja je Goethe-Institut Ljubljana ustanovil prevajalsko nagrado, ki nosi njegovo ime in bo letos podeljena na Frankfurtskem knjižnem sejmu, na katerem bo Slovenija častna gostja.

Aljoša Harlamov, glavni urednik Cankarjeve založbe, publicist in podkaster. Predvsem pa, vedno in povsod, bralec. V literaturi dela že dobrih 15 let.

Zdenka Hafner-Čelan, tolmačka in prevajalka za nemščino, angleščino, francoščino in hrvaščino ter vdova Fabjana Hafnerja in velika poznavalka njegovega opusa. V slovenščino je denimo prevedla tudi Handkejevo delo Don Juan pripoveduje sam.

Pesmi bo interpretiral igralec in performer Blaž Šef. 

Pogovor z Zdenko Hafner-Čelan in Aljošo Harlamovim pa bo vodila Simona Solina. 

 

hr
12. Jun Bus poezije / Fabjan Hafner

12.06.2023 ob 19. uri
Musilov inštitut v Celovcu

Uroš Zupan, Zdenka Hafner-Čelan, Lucija Stuoica, Matthias Göritz (besedila)
Tomaž Grom (glasba)

hr